Uređivanje teksta (Copy editing)

Dovršili ste roman i planirate ga objaviti, ali nitko još nije bacio oko na njega?

Kako možete znati da su vam sve scene na mjestu, svi likovi jasni i potrebni u radnji, i da čitatelji ne samo da će proći dalje od prve stranice, već će i nakon što pročitaju kraj knjige sa zadovoljstvom preporučivati vaše izdanje prijateljima?

Tu ulijeće naša vještina uređivanja teksta (editing ili copy editing) u kojoj dobivate još jednog igrača na vašoj strani, koji će vas usmjeriti na pravi put i reći vam gdje u tekstu ima prostora da bude još malo bolji.

Skupa ćemo raditi na…

  • Vašoj gramatici i stilu. Da od početka do kraja svi ije/je i č/ć štimaju te da se tek ne predomisli na pola puta pričaju li njegovi likovu “šta da” ili “zar uistinu”.
  • Dosljednosti detalja (continuity). Kako se tko zove, koje je doba godine (i kako se priroda ponaša oko vaših likova u to konkretno doba godine), kako lokalni zakoni funkcioniraju u vašem tekstu, tko u kojem trenutku ima koje ključne informacije i tako dalje (u kategoriji dosljednosti, odnosno kontinuiteta, ima podosta tog dalje).
  • Vašim opisima, prostora i osoba. Da se ni vaši čitatelji ni vaši likovi ne kreću stranicom praznom poput holodeka nakon što u njemu nestane struje.
  • Brisanju viškova. Ekspozicija, infodump (iskrcavanje pune vreće neobrađenih informacija čitatelju u krilo u jednom potezu), duple riječi i opisi koji se ponavljaju – sve to nestaje kao rukom odnešeno pod našom uredničkom metlom.
  • Stiskanju teksta da ne lamata uokolo poput crveno-bijelih vjetrokaza na autocesti. Što više nepotrebnog materijala ostavite u tekstu, to će vaša knjiga biti dulja, a što je dulja knjiga, to je skuplji tisak!
  • Gledištu i pripovjedaču (pučki POV – point of view), da čitatelj ne skakuće od lika do lika do te mjere da više ne zna na čijem ramenu sjedi.
  • Tome da do čitatelja dođe (odnosno, na stranici piše) ono što ste stvarno zamislili – a ne ono što ste, mrtvi umorni, natipkali prekjučer ujutro, prije druge kave, i niste ni skužili da vam je autocorrect uništio rečenicu.

Ako vaš roman još nije gotov – i, pogotovo, ako ste zapeli negdje u radnji i jednostavno ne možete prokljuviti kako (i kamo) dalje – tu smo za vas u našoj opciji developmental editinga – strukturnog uređivanja u toku nastanka knjige.

Vaše idealne urednice mnogo su bliže nego što mislite – jedna od njih tipka ove retke u Rijeci, s pogledom na sunčani Kvarner, između copy editinga jedne horor novele i strukturnog uređivanja jednog scenarija za strip – i veselimo se prilici da smjestimo vašu knjigu na policu za izdanja naših klijenata!

Točno ili netočno? Testirajte svoje znanje o radu s urednikom!
Copy editor je urednik.

Točno! Svi urednici su urednici, pa i osoba koja ganja vaše nedosljednosti i stilske nedorečenosti metlom i škovacerom. (Ako želite da koristi metlu i lopaticu za smeće, ono što vam treba jest lektor.)

Urednik je lektor.

I da i ne – kod nas, sasvim slučajno, da – ali kad budemo surađivali na čišćenju vašeg teksta, nećemo obraćati pozornost samo na pravopis, već i na vaš stil, koji je naša najslađa zadaća.

Copy editing ne uključuje nanovo pisanje (rewriting) većih dijelova knjige.

Načelno ne, ali… kad nas angažirate za uređivanje, ako nam zapne za oko da nešto negdje fali, nešto uopće nema smisla, ili da bi neki lik bio korisniji na nekom drugom mjestu, nije nam bed reći “ova scena nije potpuna zbog [ovoga, onoga ili možda čak onoga] – evo par ideja kako se to može srediti”.